{"id":4635,"date":"2021-04-27T16:10:34","date_gmt":"2021-04-27T16:10:34","guid":{"rendered":"https:\/\/aeter.org\/terminologiarako-teknologiak\/"},"modified":"2021-04-27T16:10:35","modified_gmt":"2021-04-27T16:10:35","slug":"terminologiarako-teknologiak","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/aeter.org\/eu\/terminologiarako-teknologiak\/","title":{"rendered":"Terminologiarako teknologiak"},"content":{"rendered":"<p><a name=\"inicio\"><\/a><\/p>\n<p><span style=\"font-size: 16px; font-family: Georgia, 'Bitstream Charter', serif; line-height: 24px;\">Tresnen funtzioa:<\/span><\/p>\n<ul>\n<li><a href=\"#gestores\">Terminologia kudeatzea<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#extractores\">Terminoak erauztea<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#implant\">Termino normalizatuen ezarpena aztertzea<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#corpus\">Testu-corpusak eratzea<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#analizadores\">Corpusak analizatzea<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<p><a name=\"gestores\"><\/a><\/p>\n<h2><span style=\"font-size: 16px; font-family: Georgia, 'Bitstream Charter', serif; line-height: 24px;\"> <strong><span style=\"color: #993300;\">TERMINOLOGIA-KUDEATZAILEAK<\/span><\/strong><\/span><\/h2>\n<p>Produktua: <strong>GES TERM 1.0<\/strong><br \/>\nEgilea: TERMCAT, Centre de Terminologia de Catalunya<br \/>\nDeskribapena: GesTerm terminologia-kudeatzailea da, terminologia-laneko zeregin nagusiak errazten dituena: fitxa terminologikoak eta hiztegiak sortzea, hiztegiei eta fitxei loturiko informazioa mantentzea, bilaketa aurreratuak egitea eta zerrenda inprimagarriak sortzea.<br \/>\nPlataforma: Lokala. Ingurunea: Windows\/Linux<br \/>\nLizentzia: Software librea (GNU General Public License)<br \/>\nSarbidea: Doan deskarga daiteke hemen: <a href=\"http:\/\/www.termcat.cat\/ca\/GesTerm\/\">http:\/\/www.termcat.cat\/ca\/GesTerm\/<\/a><\/p>\n<p>Produktua: <strong>TERMINUS 2.0<\/strong><br \/>\nEgilea: IULATERM taldea, Universitat Pompeu Fabra-ko Institut Universitari de Ling\u00fc\u00edstica Aplicada<br \/>\nDeskribapena: TERMINUS terminologiarako lan-estazioa da. Corpusen eta terminologiaren kudeaketa hartzen du barnean. Lantaldeak sortu eta kudeatzeko eta datu-kategoriak modelatzeko aukera ematen du. Bakarkako eta taldekako terminologia-lanaren kate osoa hartzen du barnean: testu-corpusak bilatzea, eratzea eta aztertzea; terminoak erauztea; glosarioak eta proiektuak kudeatzea; datu-baseak sortzea eta mantentzea; eta hiztegiak editatzea.<br \/>\nPlataforma anitzekoa. Web-ingurunea.<br \/>\nLizentziak: Indibidualak, taldekakoak eta akademikoak. Harremanetarako: <a href=\"mailto:iulaterm@upf.edu\">iulaterm@upf.edu<br \/>\n<\/a>Demorako sarbidea: <a href=\"http:\/\/terminus.iula.upf.edu\/\/cgi-bin\/terminus2.0\/terminus.pl\">http:\/\/terminus.iula.upf.edu\/\/cgi-bin\/terminus2.0\/terminus.pl<\/a><\/p>\n<p>Produktua: <strong>TERMSTAR<\/strong><br \/>\nEgilea: STAR Group<br \/>\nDeskribapena: TermStar tresnak hiztegi elektronikoak sortzeko aukera ematen du, terminologia era erraz eta intuitiboan sortu, kontsultatu, mantendu, banatu eta kudeatzeko.<br \/>\nPlataforma anitzekoa.<br \/>\nLizentziak: Eskatu aurrekontua hemen: <a href=\"http:\/\/www.star-spain.com\/es\/forms\/ppto.php\">http:\/\/www.star-spain.com\/es\/forms\/ppto.php<br \/>\n<\/a>Kontaktua eta informazioa: <a href=\"mailto:info@star-spain.com\">info@star-spain.com<\/a><\/p>\n<p>Produktua: <strong>WEBTERM<\/strong><br \/>\nEgilea: STAR Group<br \/>\nDeskribapena: WebTerm-ek ezagutza terminologikoko biltegi zentral batera sartzeko aukera ematen du web-arakatzaile soil baten bidez, PDA baten bidez, smartphone edo iPod baten bidez, eta geografia- eta ordutegi-murrizketarik gabe.<br \/>\nWeb-ingurunea.<br \/>\nLizentziak: Eskatu aurrekontua hemen: <a href=\"http:\/\/www.star-spain.com\/es\/forms\/ppto.php\">http:\/\/www.star-spain.com\/es\/forms\/ppto.php<br \/>\n<\/a>Kontaktua eta informazioa: <a href=\"mailto:info@star-spain.com\">info@star-spain.com<\/a><\/p>\n<p>Produktua: <strong>SDL<\/strong> <strong>MULTITERM 2011 Desktop<br \/>\n<\/strong>Egilea: Trados. SDLk 2005ean erosia.<br \/>\nDeskribapena: SDL MultiTerm Desktop terminologia kudeatzeko tresna bat da. Mahaigaineko tresna independente gisa edo SDL Trados Studio bidezko itzulpen-sisteman integratutako tresna gisa erabil daiteke.<br \/>\nWindows plataforma.<br \/>\nKontaktua eta lizentziak: <a href=\"http:\/\/www.sdl.com\/products\/shop\/sales-offices-tab1.html\">http:\/\/www.sdl.com\/products\/shop\/sales-offices-tab1.html<br \/>\n<\/a>Itzultzaile autonomoentzako eskaintzak: <a href=\"http:\/\/www.translationzone.com\/\">http:\/\/www.translationzone.com\/<\/a><\/p>\n<p><strong>Argibide gehiago<\/strong>:<br \/>\nArtikulu hau gomendatzen dugu: Barto Mesa, \u201cCat\u00e0leg de Gestors de Terminologia\u201d, in <em>Tradum\u00e1tica<\/em>, 6 (2008).<br \/>\nhttp:\/\/www.fti.uab.cat\/tradumatica\/revista\/num6\/articles\/10\/10art.htm<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"#inicio\">Itzuli hasierara<\/a><br \/>\n_______________________________________________________________________<\/p>\n<p><a name=\"extractores\"><\/a><\/p>\n<h2><strong><span style=\"font-size: 16px; font-family: Georgia, 'Bitstream Charter', serif; line-height: 24px; color: #800000;\">TERMINOLOGIA-ERAUZGAILUAK <\/span><\/strong><\/h2>\n<p>Produktua: <strong>YATE<\/strong><br \/>\nEgilea: IULATERM taldea, Universitat Pompeu Fabra-ko Institut Universitari de Ling\u00fc\u00edstica Aplicada<br \/>\nDeskribapena: Terminologia-erauzgailu automatikoa. Termino-hautagaiak automatikoki erauzteko tresna, estrategia linguistiko eta estatistiketan oinarritua. Hizkuntzaz eta domeinuz independentea; gaur egun katalan eta espainierazko medikuntza, genomika eta ekonomiarako egokituta dago.<br \/>\nWeb-zerbitzua.<br \/>\nSarbide librea: http:\/\/iula05v.upf.edu\/cgi-bin\/Yate-on-the-Web\/yotwMain.pl<\/p>\n<p>Produktua: <strong>SDL MultiTerm Extract<\/strong><br \/>\nEgilea: SDL<br \/>\nDeskribapena: SDL MultiTerm Extract 2011k termino-hautagai elebakar edo elebidunak identifikatzen eta erauzten ditu automatikoki, dokumentazio edo itzulpen-memorietatik abiatuta, BD terminologikoak eta glosarioak berehala eraikitzeko.<br \/>\nWindows plataforma.<br \/>\nKontaktua eta lizentziak: <a href=\"http:\/\/www.sdl.com\/products\/shop\/sales-offices-tab1.html\">http:\/\/www.sdl.com\/products\/shop\/sales-offices-tab1.html<br \/>\n<\/a>Itzultzaile autonomoentzako eskaintzak: <a href=\"http:\/\/www.translationzone.com\/\">http:\/\/www.translationzone.com\/<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"#inicio\">Itzuli hasierara<\/a><br \/>\n____________________________________________________________________<br \/>\n<a name=\"implant\"><\/a><\/p>\n<h2><strong><span style=\"font-size: 16px; font-family: Georgia, 'Bitstream Charter', serif; line-height: 24px; color: #800000;\">TERMINOLOGIA-EZARPENAREN JARRAIPENA EGITEKO SISTEMAK<\/span><\/strong><\/h2>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Produktua: <strong>ESTEN<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\"> Egilea: IULATERM taldea, Universitat Pompeu Fabra-ko Institut Universitari de Ling\u00fc\u00edstica Aplicada, eta, laguntzaile gisa, TERMCAT eta Kataluniako Hizkuntza Politikarako Idazkaritza<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\"> Deskribapena: Testu-corpusetan aldaera terminologikoak aztertzeko sistema. Erabiltzaileak bere analisi-corpus propioak eraikitzen du (dokumentu motak, datak, erregistroak, etab.), eta bere analisi-kasu propioak diseinatzen ditu (adibidez: modu normalizatu bat eta mailegu bat).<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\"> Sarbide librea, aldez aurretik erregistratuz: http:\/\/esten.iula.upf.edu\/<\/span><\/p>\n<p><a href=\"#inicio\">Itzuli hasierara<\/a><br \/>\n____________________________________________________________________<br \/>\n<a name=\"corpus\"><\/a><\/p>\n<h2><strong><span style=\"font-size: 16px; font-family: Georgia, 'Bitstream Charter', serif; line-height: 24px; color: #800000;\">TESTU-CORPUSEN KONPILATZAILEAK<\/span><\/strong><\/h2>\n<p>Produktua: <strong>TERMINUS 2.0<\/strong><br \/>\nEgilea: IULATERM taldea, Universitat Pompeu Fabra-ko Institut Universitari de Ling\u00fc\u00edstica Aplicada<br \/>\nDeskribapena: TERMINUS terminologiarako lan-estazioa da. Corpusen eta terminologiaren kudeaketa hartzen du barnean. Lantaldeak sortu eta kudeatzeko eta datu-kategoriak modelatzeko aukera ematen du. Bakarkako eta taldekako terminologia-lanaren kate osoa hartzen du barnean: testu-corpusak bilatzea, eratzea eta aztertzea; terminoak erauztea; glosarioak eta proiektuak kudeatzea; datu-baseak sortzea eta mantentzea; eta hiztegiak editatzea.<br \/>\nPlataforma anitzekoa. Web-ingurunea.<br \/>\nLizentziak: Indibidualak, taldekakoak eta akademikoak. Harremanetarako: <a href=\"mailto:iulaterm@upf.edu\">iulaterm@upf.edu<br \/>\n<\/a>Demorako sarbidea: <a href=\"http:\/\/terminus.iula.upf.edu\/\/cgi-bin\/terminus2.0\/terminus.pl\">http:\/\/terminus.iula.upf.edu\/\/cgi-bin\/terminus2.0\/terminus.pl<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong><span style=\"font-size: 16px; font-family: Georgia, 'Bitstream Charter', serif; line-height: 24px; color: #800000;\"><br \/>\n<\/span><\/strong><\/p>\n<p><a href=\"#inicio\">Itzuli hasierara<\/a><br \/>\n____________________________________________________________________<br \/>\n<a name=\"analizadores\"><\/a><\/p>\n<h2><strong><span style=\"font-size: 16px; font-family: Georgia, 'Bitstream Charter', serif; line-height: 24px; color: #800000;\">CORPUS-ANALIZATZAILEAK<br \/>\n<\/span><\/strong><\/h2>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Produktua: <strong>JAGUAR<br \/>\n<\/strong>Egilea: Rogelio Nazar, IULATERM taldea, Universitat Pompeu Fabra-ko Institut Universitari de Ling\u00fc\u00edstica Aplicada.<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\">Deskribapena: Corpusen ustiapen estatistikorako tresna. Konkordantziak erakusten ditu, enegramak zenbaten ditu, kolokazioak erauzteko teknikak eskaintzen ditu, eta elkartzeko, banatzeko eta antzekotasuneko neurriak eskaintzen ditu.<\/span><\/p>\n<h2><strong><span style=\"font-size: 16px; font-family: Georgia, 'Bitstream Charter', serif; line-height: 24px; color: #800000;\"> <\/span><\/strong><\/h2>\n<p><a href=\"#inicio\">Itzuli hasierara<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tresnen funtzioa: Terminologia kudeatzea Terminoak erauztea Termino normalizatuen ezarpena aztertzea Testu-corpusak eratzea Corpusak analizatzea TERMINOLOGIA-KUDEATZAILEAK Produktua: GES TERM 1.0 Egilea: TERMCAT, Centre de Terminologia de Catalunya Deskribapena: GesTerm terminologia-kudeatzailea da, terminologia-laneko zeregin nagusiak errazten dituena: fitxa terminologikoak eta hiztegiak sortzea, hiztegiei eta fitxei loturiko informazioa mantentzea, bilaketa aurreratuak egitea eta zerrenda inprimagarriak sortzea. Plataforma: Lokala.&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-4635","page","type-page","status-publish","hentry"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v24.4 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Terminologiarako teknologiak - ASOCIACI\u00d3N ESPA\u00d1OLA DE TERMINOLOG\u00cdA<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/aeter.org\/eu\/terminologiarako-teknologiak\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"eu_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Terminologiarako teknologiak - ASOCIACI\u00d3N ESPA\u00d1OLA DE TERMINOLOG\u00cdA\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Tresnen funtzioa: Terminologia kudeatzea Terminoak erauztea Termino normalizatuen ezarpena aztertzea Testu-corpusak eratzea Corpusak analizatzea TERMINOLOGIA-KUDEATZAILEAK Produktua: GES TERM 1.0 Egilea: TERMCAT, Centre de Terminologia de Catalunya Deskribapena: GesTerm terminologia-kudeatzailea da, terminologia-laneko zeregin nagusiak errazten dituena: fitxa terminologikoak eta hiztegiak sortzea, hiztegiei eta fitxei loturiko informazioa mantentzea, bilaketa aurreratuak egitea eta zerrenda inprimagarriak sortzea. Plataforma: Lokala.&hellip;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/aeter.org\/eu\/terminologiarako-teknologiak\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"ASOCIACI\u00d3N ESPA\u00d1OLA DE TERMINOLOG\u00cdA\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2021-04-27T16:10:35+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"3 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/aeter.org\/eu\/terminologiarako-teknologiak\/\",\"url\":\"https:\/\/aeter.org\/eu\/terminologiarako-teknologiak\/\",\"name\":\"Terminologiarako teknologiak - ASOCIACI\u00d3N ESPA\u00d1OLA DE TERMINOLOG\u00cdA\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/aeter.org\/#website\"},\"datePublished\":\"2021-04-27T16:10:34+00:00\",\"dateModified\":\"2021-04-27T16:10:35+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/aeter.org\/eu\/terminologiarako-teknologiak\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"eu-ES\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/aeter.org\/eu\/terminologiarako-teknologiak\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/aeter.org\/eu\/terminologiarako-teknologiak\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Portada\",\"item\":\"https:\/\/aeter.org\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Terminologiarako teknologiak\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/aeter.org\/#website\",\"url\":\"https:\/\/aeter.org\/\",\"name\":\"ASOCIACI\u00d3N ESPA\u00d1OLA DE TERMINOLOG\u00cdA\",\"description\":\"AETER\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/aeter.org\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"eu-ES\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Terminologiarako teknologiak - ASOCIACI\u00d3N ESPA\u00d1OLA DE TERMINOLOG\u00cdA","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/aeter.org\/eu\/terminologiarako-teknologiak\/","og_locale":"eu_ES","og_type":"article","og_title":"Terminologiarako teknologiak - ASOCIACI\u00d3N ESPA\u00d1OLA DE TERMINOLOG\u00cdA","og_description":"Tresnen funtzioa: Terminologia kudeatzea Terminoak erauztea Termino normalizatuen ezarpena aztertzea Testu-corpusak eratzea Corpusak analizatzea TERMINOLOGIA-KUDEATZAILEAK Produktua: GES TERM 1.0 Egilea: TERMCAT, Centre de Terminologia de Catalunya Deskribapena: GesTerm terminologia-kudeatzailea da, terminologia-laneko zeregin nagusiak errazten dituena: fitxa terminologikoak eta hiztegiak sortzea, hiztegiei eta fitxei loturiko informazioa mantentzea, bilaketa aurreratuak egitea eta zerrenda inprimagarriak sortzea. Plataforma: Lokala.&hellip;","og_url":"https:\/\/aeter.org\/eu\/terminologiarako-teknologiak\/","og_site_name":"ASOCIACI\u00d3N ESPA\u00d1OLA DE TERMINOLOG\u00cdA","article_modified_time":"2021-04-27T16:10:35+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Est. reading time":"3 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/aeter.org\/eu\/terminologiarako-teknologiak\/","url":"https:\/\/aeter.org\/eu\/terminologiarako-teknologiak\/","name":"Terminologiarako teknologiak - ASOCIACI\u00d3N ESPA\u00d1OLA DE TERMINOLOG\u00cdA","isPartOf":{"@id":"https:\/\/aeter.org\/#website"},"datePublished":"2021-04-27T16:10:34+00:00","dateModified":"2021-04-27T16:10:35+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/aeter.org\/eu\/terminologiarako-teknologiak\/#breadcrumb"},"inLanguage":"eu-ES","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/aeter.org\/eu\/terminologiarako-teknologiak\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/aeter.org\/eu\/terminologiarako-teknologiak\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Portada","item":"https:\/\/aeter.org\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Terminologiarako teknologiak"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/aeter.org\/#website","url":"https:\/\/aeter.org\/","name":"ASOCIACI\u00d3N ESPA\u00d1OLA DE TERMINOLOG\u00cdA","description":"AETER","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/aeter.org\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"eu-ES"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/aeter.org\/eu\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/4635","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/aeter.org\/eu\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/aeter.org\/eu\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/aeter.org\/eu\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/aeter.org\/eu\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4635"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/aeter.org\/eu\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/4635\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4636,"href":"https:\/\/aeter.org\/eu\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/4635\/revisions\/4636"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/aeter.org\/eu\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4635"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}